Atala, aneb Láska dvou divochů na poušti
François René de Chateaubriand, čte Jan Slovák
O knize
Jaký osud na nás čeká, když plníme slib milovaného člověka a svoje přání zabijeme? Tragický příběh lásky Indiána Šakty a křesťanky Ataly, kteří jsou zatíženi slibem matky, která darovala život své dcery Bohu. Kulisou příběhu je mystická a nedotčená příroda.
Tyto myšlénky přemítány jsou u mne celou noc na zábřehu spádu, na nějž jsem se díval při měsíci. Ráno na úsvitě hostitelé moji opustili mne, tihnouce dále pustinou. Mladí bojovníci předcházeli, manželky zavíraly tažení; onino ostatky svaté, tyto novorozené své nesouce. Starcové kráčeli zdlouha u prostřed, mezi předky a potomky svými, mezi těmi, jichž nebylo více, a mezi těmi, jichž nebylo dosavad, mezi památkou a nadějí, mezi vlastí ztracenou a vlastí budoucí. Ó, jaké slzy skormucují samotinu, když se tak opouští země otcovská, a když viděti s vrchu hory vyhnanství posledníkráte ten krůvek pod kterým člověk býval ukájen, a ten potok u chaloupky, tekoucí truchlivě pustou krajinou vlasti!
Indové nešťastní, jež viděl jsem blouditi v poustách nového světa, s popelem otcův vašich! Vy, ježto chovali jste mne hostinky v bídě své! já bych nemohl dnes tolika učiniti vám, nebo bloudím jako vy, jsa hříčkou lidem a méně šťastným vyhnancem, že nemám s sebou kostí otců svých.
ukázka I.
Můj otec měl také pěknou chaloupku, a srny jeho napájely se vodou z tisíců pramenů; ale nyní bloudím bez vlasti. Až mne nebude více, žádný přítel nehodí trochu trávy na tělo mé, by je ochránil před muchami; o tělo nešťastného cizozemce nepečuje nižádný.
ukázka II.
Chateaubriand za dob francouzské revoluce napsal dílo, které nasměrovalo kulturní vývoj v celé Evropě. Atala vyšla v letech 1801 a Jungmann ji přeložil už čtyři roky po té. V době, kdy Jungmann dílo přeložil, se v Praze nacházel Chateaubriand. Snad neznalostí společenskou, nebo nepřízní osudu se stalo, že i přesto, že se Jungmann mohl setkat s tímto velkým spisovatelem, k setkání nedošlo a Chateaubriand se nikdy nedozvěděl, že jeho milovaná Atala byla základem pro praktické uplatnění českého jazyka.
Josef Jungmann pracuje na překladech, ve skutečnosti adaptacích, Miltonova Ztraceného ráje a Chateaubriandovy Ataly tak, aby nezneuctil vznešenou báseň všedním jazykem, a aby dokázal, že český jazyk je na stejné úrovni, jako tehdy jiné světové jazyky.
Denně použijeme nějaké slovo, kterým češtinu obohatil Josef Jungmann na základě překladů Ataly a Ztraceného ráje.
K poslechu
Podrobné informace
Napsal | François René de Chateaubriand |
Čte | Jan Slovák |
Přeložil | Josef Jungmann |
Hudba | Vojtěch Zavadil |
Režie | Marie Krajplová |
Vydalo | Binary Code s.r.o., 2020 |